Comentarii Comentează
  • gahan12000
    pe 03 Februarie 2013 16:20
    In film ironia caustica face legea si este atat de intensa incat nici nu observi ca filmul n-are subiect. Si la ce ti-ar folosi ma rog? Mai bine o felie din viata reala condimentata cu sex si putina bataie .Mi-a placut la fel de mult si accentul englezesc ,savuros de altfel dar care mi-a facut imposibila vizionarea fara traducere. Un film "Obligatoriu de vazut".
  • klute
    pe 13 Septembrie 2012 02:38
    Un film care se înscrie în "jumătatea" sumbră a operei lui Mike Leigh, cea în care lumina, speranța, reconcilierea nu-și mai fac simțită prezența benefică, cedînd locul nihilismului, cinismului, angoasei și pesimismului, într-un cuvînt dezechilibrelor de tot felul. Stilistic, Naked se remarcă prin atmosfera întunecată (la propriu și la figurat), prin violențele fizice și de limbaj, prin importanța acordată dialogului (în bună măsură filozofic) și, concomitent, prin rolul subordonat al acțiunii și al desfășurării epice, menite să exemplifice sau să dezvăluie o stare de spirit. Nu în ultimul rînd, trebuie remarcat și jocul actoricesc deosebit.

    O observație: engleza din Naked este una destul de dificilă, complicațiile regăsindu-se atît la nivel lexical, cît și la cel al pronunției. Filmul este saturat de expresii argotice și dialectale, de nenumărate jocuri de cuvinte, cărora este imposibil să li se găsească un echivalent românesc satisfăcător. Un singur exemplu, din traducerea filmului propusă de Cinemax (este vorba de un dialog, de prin minutul 5, între Sophie și Johnny): "Deci ești iubitul Louisei? / Nu. / Atunci ești doar un prieten? / Cel mai bun. / Pesemne că tu ești veriga lipsă." Ați înțeles ceva? Dacă nu, poate ne ajută originalul, în care poanta cu veriga lipsă devine inteligibilă: "So are you Louise's boyfriend? / No. / Oh, right. What, you're just like a mate? / Primate. / You must be the missing link then." După cum se vede, avem de-a face cu un joc de cuvinte între mate (prieten) și primate (animal care aparține ordinului primatelor, dar și căpetenie, conducător, sau chiar episcop situat pe o treaptă ierarhică superioară). Iar jocul de cuvinte (la nivel pur fonetic) poate fi dus și mai departe: mate - primate - prime mate (ultima sintagmă avînd chiar sensul de "cel mai bun prieten"). Inutil să spun că lucrurile nu se opresc aici, ele complicîndu-se și mai mult, iar la toate acestea se adaugă, de parcă n-ar fi fost destul, și o pronunție extrem de specifică, situată la ani-lumină de engleza literară, astfel că de multe ori nici măcar nu poți să "auzi" ce se vorbește. Prin urmare, cum nu discutăm despre o carte (unde prin note de subsol totul s-ar putea rezolva elegant), cred că cea mai bună soluție, pentru cei care doresc să recepteze filmul cît mai adecvat, ar fi descărcarea lui de pe internet, laolaltă cu subtitrarea în limba engleză. (Naked nu e singurul film al lui Mike Leigh care beneficiază de subtitrare în engleză - și nu mă refer la cele pentru surzi, care au specificul lor - tocmai din cauza dificultăților pe care le ridică, din perspectiva expusă mai sus, unele - nu toate - din peliculele acestuia.)
  • pst35
    pe 11 Septembrie 2012 23:40
    Jocul actorilor este de nota 20, povestea pare desprinsa din realitate....filmul merita vazut.