Dna. Johnson/Gleen Close=replica aproximativa, cu referire la fiul ei: "...nici nu cred ca-l cunosteam..." Cam asta este marea problema dintre parinti si copii...Adultii sunt prea preocupati de propriile lor probleme...si, de aici pornind, ar urma o discutie prea filozofica pe care nu am de gand sa o fac, oricum eu cred ca, de cele mai multe ori, copiii sunt victimile neglijentei, nepasarii, orgoliului, etc...ale parintilor=un film fff bun!
xerses
pe 30 Septembrie 2016 15:41
Mi-a lasat un gust amar; nu mi s-a parut nimic amuzant, ci doar foarte trist alienarea aceasta...
alali
pe 15 Martie 2015 00:38
...sau cum prea mult bine strica. Cam asa s-ar putea rezuma acest film. Avandu-si redacinile in viciile clasei de mijloc americane, filmul este o satira in care se zugravesc tipologii mai degraba, decat personaje. Si avem cam tot ce este rau sau degenerat in societatea timpurilor noastre, (cu predilectie cea americana). Pornind de la adulti, avem cam toate genurile de defecte transformate in personaje: nimfomana sau curva pe romaneste, workaholic-ul sau omul obsedat de cariera, pampalaul sau dominatul care clacheaza, mama neglijenta care isi neglijeaza copilul, nebuna care si-a pierdut mintile dupa o trauma ca cea a pierderii odraslei, ratatul care nu poate renunta la femeia ce l-a scos din viata ei, etc. si terminand cu adolescentii care sunt si ei intruchipari ale unui singur defect: gamer-ul, batausul, tantalaul, drogatul, infractorul, ahtiata dupa popularitate, etc.
Filmul leaga toate astea printr-o actiune oarecum cursiva si destul de interesant construita, dar e greu de digerat tocmai datorita acestei increngaturi de nebuni pusi laolalta. Ai impresia ca e orasul damblagiilor si ca tocmai faci o incursiune in "tara lui papura voda", unde primar e "pazvante chioru' ".
Legat de titlul original, pentru ca cel romanesc e... scos din burta, (asta ca sa continuam cu cimiliturile autohtone), ziceam de titlu, s-ar fi vrut unul care sa creeze un adevarat fenomen. O constructie ... ciudata, o alaturare... cam ca si personajele, intre doua cuvinte ce nu ar trebui niciodata alaturate, cel putin intr-o gandire normala: prieten si curatitor (cu sensul de epurator). Un joc de cuvinte cam fara cap ca si personajul Chumscrubber.
Per total un film ce s-ar fi dorit ori o imagine simbolica a noii societati ori s-ar fi dorit foarte prost pentru a deveni cult. Din pacate nu i-a iesit nici una nici alta. Un fiasco total. Iar Ralph Fiennes, vai... Ralph Fiennes in acest film... vaaai!
Nota 6,19!
linaLampard
pe 21 Iunie 2012 13:05
sunt atat de multi actori deosebiti care joaca in acest film, dar scenariul mi s-a parut bizar...la inceput---apoi mi-am dat seama ca toate "glumele" neamuzante sunt cat se poate de reale, de adevarate in cazul unora, din pacate---ce poate face obsesia din om...
zerocool_94
pe 07 Octombrie 2010 17:37
Salut cum se numeste melodia aceia rock cand la gasit Dean pe Troy spanzurat ?
dati si voi add la zerocool_94 id de yahoo plss imi place meldoia :)
marius93
pe 06 Martie 2010 13:01
Satira deosebit de dura la adresa societatii americane.
Xtina24
pe 04 Mai 2009 22:34
Este un film bun,mai ales pentru adolescenti.Mi'a facut placere sa'l urmaresc:)
pe 28 Decembrie 2005 20:04
Draga Vlad
deoarece nu prea se gaseste multa critica pe aici eu unul doresc sa-ti multumesc f. mult pt comentariu la acest film.
pe 13 Decembrie 2005 15:36
Genial. Poate cel mai bun film vazut pe ecranele romanesti anul acesta.
pe 24 Noiembrie 2005 07:52
Am vazut filmul aseara si mi se pare superb! Pacat ca exista riscul ca oamenii din sala sa se astepte de la acest film la altceva decat este, si asta, in mare masura, si datorita traducerii titlului.
In primul rand nu exista nici o "Generatie X". Probabil ca cei care au ales numele filmului in romana s-au inspirat de pe afisul original al filmului unde ca apare ca subtitlu "Meet Generation RX" ceea ce inseamna "Faceti cunostiinta cu Generatia RX". RX inseamna calmante prescrise. In ultimii ani in SUA, numarul adolescentilor care abuzeaza de aceste calmante a devenit chiar mai mare decat al celor care ajung sa sufere o supradoza de droguri, ceea ce i-a determinat pe foarte multi specialisti sa numeasca aceasta generatie de adolescenti "Generatia RX".
Pe de alta parte, nu sunt de acord cu traducerea in limba romana a titlului original deoarece "Chumscrubber", asa cum spune si regizorul filmului, s-a dorit a fi un titlu de sine statator. Este numele unui personaj animat care apare in cateva secvente din film intr-un joc pe calculator. Acest cuvant, "Chumscrubber", nu exista in dictionarul limbii engleze, e mai degraba un joc de cuvinte, despre care, chiar regizorul filmului spunea ca i-a gasit, pe parcursul a doi ani de filmari, 18 intelesuri diferite. "Chum" poate inseamna "prieten" sau "momeala care se arunca in apa pentru a prinde rechini". "Scrubber" poate inseamna "mop de sters podeaua" sau la fel de bine poate fi folosit cu intelesul "cineva care are grija de ceva". Asadar, combinatia de cuvinte poate avea multe intelesuri.
Pe de alta parte, "Chumscrubber" este numele unui personaj animat, si ar fi trebuit sa se intipareasca in memoria spectatorului ca atare, precum alte personaje de desen animat cu nume ciudate: SpongeBob, Pokemon, Shrek, Teletubbies.
Spectatorul roman nu trebuie sa se lase pacalit de titlul romanesc al filmului. Nu este nimic SF in acest film si nu este, in nici un caz, "un alt film despre adolescenti".
Este mai degraba o satira savuroasa la adresa generatiei de adulti cu comportament si reactii standardizate prin cartile de auto-cunoastere si auto-dezvoltare.
Ceea ce mi-a placut la acest film este atmosfera creata, jocul tuturor actorilor, lipsa momentelor penibile si, mai ales, credibilitatea fiecarui dialog in parte. Bineinteles ca este greu de imaginat ca toate se pot intampla in acelasi timp si in jurul aceluiasi subiect, dar fiecare in parte se poate intampla oricand, oricarei familii nu numai din Statele Unite.
Acest film trebuie savurat nu pentru ceea ce se intampla in el ci pentru CUM se intampla.
Aceasta este incercarea mea de a rezuma subiectul fimului dupa prima vizionare, pentru ca am citit undeva ca poti descoperi un alt inteles de fiecare data cand revezi acest film.
pe 14 Noiembrie 2005 01:12
suna interesant....mai multe povesti care se impletsc.....un copil pt niste pastile...c`mon...pare mia mult a drama decat a comedie...
Filmul leaga toate astea printr-o actiune oarecum cursiva si destul de interesant construita, dar e greu de digerat tocmai datorita acestei increngaturi de nebuni pusi laolalta. Ai impresia ca e orasul damblagiilor si ca tocmai faci o incursiune in "tara lui papura voda", unde primar e "pazvante chioru' ".
Legat de titlul original, pentru ca cel romanesc e... scos din burta, (asta ca sa continuam cu cimiliturile autohtone), ziceam de titlu, s-ar fi vrut unul care sa creeze un adevarat fenomen. O constructie ... ciudata, o alaturare... cam ca si personajele, intre doua cuvinte ce nu ar trebui niciodata alaturate, cel putin intr-o gandire normala: prieten si curatitor (cu sensul de epurator). Un joc de cuvinte cam fara cap ca si personajul Chumscrubber.
Per total un film ce s-ar fi dorit ori o imagine simbolica a noii societati ori s-ar fi dorit foarte prost pentru a deveni cult. Din pacate nu i-a iesit nici una nici alta. Un fiasco total. Iar Ralph Fiennes, vai... Ralph Fiennes in acest film... vaaai!
Nota 6,19!
dati si voi add la zerocool_94 id de yahoo plss imi place meldoia :)
deoarece nu prea se gaseste multa critica pe aici eu unul doresc sa-ti multumesc f. mult pt comentariu la acest film.
In primul rand nu exista nici o "Generatie X". Probabil ca cei care au ales numele filmului in romana s-au inspirat de pe afisul original al filmului unde ca apare ca subtitlu "Meet Generation RX" ceea ce inseamna "Faceti cunostiinta cu Generatia RX". RX inseamna calmante prescrise. In ultimii ani in SUA, numarul adolescentilor care abuzeaza de aceste calmante a devenit chiar mai mare decat al celor care ajung sa sufere o supradoza de droguri, ceea ce i-a determinat pe foarte multi specialisti sa numeasca aceasta generatie de adolescenti "Generatia RX".
Pe de alta parte, nu sunt de acord cu traducerea in limba romana a titlului original deoarece "Chumscrubber", asa cum spune si regizorul filmului, s-a dorit a fi un titlu de sine statator. Este numele unui personaj animat care apare in cateva secvente din film intr-un joc pe calculator. Acest cuvant, "Chumscrubber", nu exista in dictionarul limbii engleze, e mai degraba un joc de cuvinte, despre care, chiar regizorul filmului spunea ca i-a gasit, pe parcursul a doi ani de filmari, 18 intelesuri diferite. "Chum" poate inseamna "prieten" sau "momeala care se arunca in apa pentru a prinde rechini". "Scrubber" poate inseamna "mop de sters podeaua" sau la fel de bine poate fi folosit cu intelesul "cineva care are grija de ceva". Asadar, combinatia de cuvinte poate avea multe intelesuri.
Pe de alta parte, "Chumscrubber" este numele unui personaj animat, si ar fi trebuit sa se intipareasca in memoria spectatorului ca atare, precum alte personaje de desen animat cu nume ciudate: SpongeBob, Pokemon, Shrek, Teletubbies.
Spectatorul roman nu trebuie sa se lase pacalit de titlul romanesc al filmului. Nu este nimic SF in acest film si nu este, in nici un caz, "un alt film despre adolescenti".
Este mai degraba o satira savuroasa la adresa generatiei de adulti cu comportament si reactii standardizate prin cartile de auto-cunoastere si auto-dezvoltare.
Ceea ce mi-a placut la acest film este atmosfera creata, jocul tuturor actorilor, lipsa momentelor penibile si, mai ales, credibilitatea fiecarui dialog in parte. Bineinteles ca este greu de imaginat ca toate se pot intampla in acelasi timp si in jurul aceluiasi subiect, dar fiecare in parte se poate intampla oricand, oricarei familii nu numai din Statele Unite.
Acest film trebuie savurat nu pentru ceea ce se intampla in el ci pentru CUM se intampla.
Aceasta este incercarea mea de a rezuma subiectul fimului dupa prima vizionare, pentru ca am citit undeva ca poti descoperi un alt inteles de fiecare data cand revezi acest film.