• kensu
    pe 17 noiembrie 2010 11:00
    Interesant. Cum pot sa adaug si eu un trailer la un film?
  • Gloria
    pe 17 noiembrie 2010 11:05
    Deocamdata, prin sistem wiki se pot adauga doar sinopsis si poze. Daca ne trimiti pe [email protected] respectivul trailer, il urcam noi.
  • weaksis
    pe 17 noiembrie 2010 11:50
    cea mai mare prostie dublajul asta...
  • Mrs.M
    pe 17 noiembrie 2010 13:22
    la cinema sper ca v-a fi si varianta subtitrata nu ?
  • Penoba
    pe 17 noiembrie 2010 13:22
    @weakis desenele sunt facute in general pentru copii si ca idee sunt destui copii care nu stiu sa citeasca drept urmare desene dublate.
  • Gloria
    pe 17 noiembrie 2010 13:33
    In cinematografe va exista SI varianta SUBTITRATA!
  • talexi
    pe 17 noiembrie 2010 13:33
    @Penoba sunt si destui adulti care nu "stie" sa citeasca/scrie (vezi Mrs.M) Pare dragut filmul din trailer.
  • Rroxxana
    pe 17 noiembrie 2010 13:55
    Foarte tare! abia astept sa-l vad!
  • Zoly
    pe 17 noiembrie 2010 14:09
    @weaksis ai cea mai mare dreptate ;)...mie numi place dublajul in romana...ii mai fain in engleza
  • edye
    pe 17 noiembrie 2010 16:21
    amuzant , mi-a placut si dublajul , face filmul si mai amuzant , dabia astept sa'l vad
  • G.Norbi27
    pe 17 noiembrie 2010 16:47
    mai bine ramanea cea in engleza,serios..
  • Andrei1993
    pe 17 noiembrie 2010 17:31
    Dublajul este mai mult decat excelent singrura problema suntem noi,care nu suntem obisnuiti cu filmele dublate.Fiind cred ca singura tara din UE care inca mai are filme cu subtitrarari peste tot altundeva fiind dublate.
  • osvii
    pe 17 noiembrie 2010 18:27
    @Andrei1993 foarte bine dublajele sunt o prostie,bine in cazu asta ii pentru copii, dar in rest nu sunt deacord sub nici un fel de dublaj deoarece: 1. strica filmul 2.vocile sunt de o calitate ...mediocra
  • Bayard
    pe 17 noiembrie 2010 19:21
    Andrei stai linistit sunt destule tari unde nu se dubleaza filmele..... ca de exemplu tarile scandinave, unde ca si la noi exista o repulsie pentru dublari. Apoi.... din ce stiu nici in Anglia nu exista o industrie a dublatului.... dar acolo e si din cauza ca toate filmele astea mari nu au nevoie de asa ceva :))
  • daybraker
    pe 17 noiembrie 2010 21:46
    Da de ce se baga mai frate sa faca dublaj ........cu ce ii face mai faimosi?............pe bune vorbesc imi place sa ma uit la o animatie originala ...english only .....sa rad sa ma simt bine cand vorbesc personajele .......dar nu in romana ca ii ia tot farmecu .......si nu mai are hazul pe care il are filmu in sinea lui.......asa ca stop dublajelor in limba romana .....bagati subtitrare daca nu intelegeti ;)
  • dan
    pe 18 noiembrie 2010 11:53
    nu e corect pentru cei cu dizabilitati de auz...sunt destul de multi ! puneti si o subtitrare va rog! nu vreau sa ma uit doar la imagini....chiar si pentru cele 5 minute.
  • scrawl
    pe 18 noiembrie 2010 19:42
    Cat de penibil suna in romana...
  • kensu
    pe 19 noiembrie 2010 09:23
    Multumesc ca ati adaugat trailerul la Green Lantern 2011. Si apropo de dublajul asta, suna rau de tot. Metrocity dublat ca metro citi =)) Nu se spune citi. Si e in neregula faza asta cu dublarea in general. Pai copiii mici cum mai invata engleza si alte limbi straine? Eu, cand eram mic nu se dublau desenele de pe cartoon si uite asa am inceput de mic sa invat engleza. Dar in ziua de azi........
  • Dan
    pe 27 noiembrie 2010 23:47
    Foarte bine ca se dubleaza. Un film in engleza va fi tot timpul mai slab decat un film in romana, din simplul motiv ca noi nu vorbim toata ziua, buna-ziua in engleza. De aceea se dubleaza filmele, ca sa se poata adapta la cultura locala: o ironie spusa in engleza cu intonatie americana nu o sa o intelega majoritatea romanilor. Puteti sa tot povestiti cate se pierd prin dublaj, dar adevarul e ca in realitate se castiga. Ca sa nu mai vorbim ca acuma nici nu te poti bucura de imagine HD, 3D, IMAX 3D din cauza subtitrarii. Ma bucur totusi ca odata cu generatia asta care creste cu desene dublate, romanii anti-dublaj vor fi o specie pe cale de disparitie.
  • Maricruz
    pe 23 februarie 2011 11:19
    Pentru un film care este animat imi pare foarte OK sa fie si varianta in romana. Animatiile fiind foarte apreciate de copii mai micuti ce sunt mai concentrati la imagini decat la subtitrare si de aceea e binevenita o dublare in romana, pt a putea vedea mai bine actiunea filmului. Totusi filmul e mult mai frumos in vocea originala, insa e bine sa fie si o varianta in limba pe care o intelegi mai bine.
  • cuOCHIIpeTINE
    pe 5 mai 2011 12:12
    Filmul dublat este o optiune! NU te pune nimeni sa te uiti daca nu vrei. Sunt facute pentru copii care nu stiu sa citeasca. Vrei sa il lasi singur sau vrei sa nu i citesti cand merge la cinema, mergi la un film dublat. Chiar si la televizorul de acasa ai optiuni daca esti pe digital (Dolce, upc, rds, etc). Din setarile initiale el e pus tot pe romana. Dai pe Cartoon Network, sau Disney Chanel, Boomerang da pe LANGUAGE butonul de pe telecomanda si da-i pe engleza, pe maghiara, bulgara, ce vrea sufletul tau poliglot! La fel si pe Canalele de stiri internationale. Eurosport are si optiunea in romana si mai sunt cateva, sau iti alegi limba pe care o stii cel mai bine. Si National Geografic are optiunea asta. TU ALEGI LIMBA in care vrei sa iti vezi programele preferate. Ai si optiunea in limba romana. Asta e f bine. ai de unde alege! In plus e o paine buna asta cu dublajul pt multa lume.
Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.